星期日, 4月 13, 2008
TOG系統解說、隨機人名等完成
系統解說、隨機人名譯完了 剩下的大概都是劇情翻譯了
隨機人名和TO竟然不太一樣 蠻意外的(FFT跟TO都一樣的....)
隨機男性名竟然有340筆 女性名也有300筆 怪獸名220筆
該補刻的字也已經補完了 原則上都是沿用TO時的字型
(TOG的漢字實在太難看了!)
各種物品魔法譯名當然也是沿用TO版
未來劇情翻譯還是會PO到巴哈上討論 到時還請各位多多指教了
2 則留言:
匿名 提到...
還是這字體看來舒服啊。^_^
(..)
4/14/2008 7:05 下午
Lula
提到...
如果缺字能夠不用人工刻更好
...至少對我更好 XD
4/14/2008 7:16 下午
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
2 則留言:
還是這字體看來舒服啊。^_^
(..)
如果缺字能夠不用人工刻更好
...至少對我更好 XD
張貼留言