我自行走完了3大路線與死者宮殿 絕大部分的排版問題應已獲得修正
但因為TO本身的小分歧甚多 可能還有極少量的文字問題存在其中
如有發現任何文字顯示上的問題 歡迎來信告知(附截圖佳)
另一方面 我也順便重新潤了一遍全對話
約有20~30%的對話經過了程度不同的再修飾
斷行處的選擇也盡量經過了處理
原則上幾乎不會有將名詞截斷成兩行首尾的情形
另外 部分譯名已在此版經過改正
e.g.神殿騎士→聖殿騎士(テンプルナイト)
苦痛之牆→苦痛之言(ワードオブペイン)
還有部分譯名已決定換掉 但因會動到1 byte word的部分
所以等正式版再一併換掉
e.g.魔法戰士→戰少女(ヴァルキリー)
(其實個人較喜歡戰乙女的稱呼 但那畢竟不是中文 叫女武神又越級了)
亡骨戰士→亡骸戰士(スケルトン)
整體來說 這次的結果會更符合我原先預想的beta內容
只能說我之前太小看TO排版上的繁瑣了
Anyway,
主要會把目標放在解決剩餘的雜項
有時間的話 可能會再潤第4次文稿
花了一年時間走到這一步 我已經分不清楚是快是慢了......