TO真的蠻愛壓東壓西的
明明都是看起來一類的圖像文字
硬是拆成3種編碼方式 4個圖像字庫存在非連續的不同位置
本來想說2種編碼方式都推出圖來了 應該沒多難
沒想到TO另外用了個index去存取圖上單一字串
害我就算用原壓縮法回填都會當機 只因為index位置改變...
Anyway, 這一類中最重要的2個(地名與指令)已經預置好空間
隨時都可以回填成未壓縮的文字 (即下圖中填滿0xff的白色方塊區)
還好中文譯名通常較短 但要1byte不差地重壓縮回原空間
(有100個byte 就要填回100個byte 不能違逆壓縮法 有錯馬上當...)
並留下適當的未壓縮回填空間方便中文譯名使用 還是花了我一個週日...
當然 譯名是早已決定的 現在只是懶得刻而已
唯一先刻的是剩下2個圖像字庫中唯一的日文字(下圖一左上角)
總而言之 這一類編碼已經確定能全中文化了
只剩下 章節間標題(還沒找)、起始標題(部分清空)跟勝利條件(還沒解)
雖然這些完全無損遊戲的進行 但我還是會去處理的
只是最近破解破的有點膩 先讓我回到翻譯模式吧...