星期四, 10月 11, 2007

TOG名詞、職業解釋完成

跟TO一樣 TOG中的文字主要是解釋和劇情兩種
TOG的解釋約近6萬字 劇情約10萬字
TO的兩者合計文字量則約25萬
(但其中幾乎有超過1/5是以參照名詞方式取得的)

說真的...這還蠻出乎我意料之外的....
我還以為TOG了不起只會有TO的一半 約10萬的文字量而已
明明玩的時候完全感受不到劇情有"那麼豐富"啊!!

名詞跟職業解釋 基本上是填完了
劇情則大概前進到了第一個城鎮吧
以目測來看...大概是解釋類完成10%、劇情類完成5%的感覺...





依調色盤不同 TOG中的文字主要以黑、灰、紅、藍、反白五種顏色呈現
前面四種原則上沒問題 只是反白時的"陰影"有點太顯眼了(變成淡黃色)
已經完全變成粗體字的感覺了 等有空再找找看有沒有更適合的索引值

4 則留言:

匿名 提到...

......不会又要正版用户吧。。。。

Lula 提到...

正解!

匿名 提到...

不知大大有沒有玩過很久之前TOG的非官方中文版?

Lula 提到...

只能說十分地讓人...印象深刻...
職業名全數音譯 (士兵 = 索甲,"soldier")
武器魔法名更糟 似乎是看圖像譯的
(玻璃南瓜 = 人面)

雖然可以從一些地方看出來
譯者應該是略懂日文的(但大概比我還糟...)
不過缺字而造成的無數別字與漏字
翻出來的結果還是完全看不懂...

雖然沒有真的去玩(我是用日版記錄跳著看)
不過倒好像真的是"完全中文化"...