用模擬器的兩倍畫面來看的話 (...應該不會有人用原解析度玩吧)
大概就像下圖的樣子
選這個畫面是因為裡面出現了一些具代表性的難刻字
像"飄"、"薩"、"戀"、"撤"、"娜"等要刻到8x12的範圍內
已經快要接近"寫意"的地步了....Orz
前前後後我想大概追加或修改了1/3~2/5左右的原漢字吧
我個人是覺得效果還不錯
未來應該會把這些字移到TOG裡 省得再刻一遍
像"飄"、"薩"、"戀"、"撤"、"娜"等要刻到8x12的範圍內
已經快要接近"寫意"的地步了....Orz
前前後後我想大概追加或修改了1/3~2/5左右的原漢字吧
我個人是覺得效果還不錯
未來應該會把這些字移到TOG裡 省得再刻一遍
喔 對了
在這裡有2件事要預告一下
第一件事是因為我從下週起要忙好一陣子
我工作上的公事會佔據掉不少我平日的休閒時間
也就是說我短期內沒有太多時間能弄TO的中文化
因為不知道會忙多久 所以我會盡量先在月底前釋出beta版
與預定的正式版主要只差在幾個"章節間標題"(如下圖)還未中文化
我工作上的公事會佔據掉不少我平日的休閒時間
也就是說我短期內沒有太多時間能弄TO的中文化
因為不知道會忙多久 所以我會盡量先在月底前釋出beta版
與預定的正式版主要只差在幾個"章節間標題"(如下圖)還未中文化
因為這裡我還沒完全破解 所以無法預估多久會完成
順便 我也想在beta版中收集一些相關意見
以加強patch本身的完全性
第二件事是關於TOG的中文化
雖然我對TOG的評價不好 而且中文化版本也有了
(儘管我不太想承認那個翻譯是在中文化...)
但等到TO beta版完成後 我想我會開始動手做TOG的中文化
因為只是愛屋及烏的關係 所以大概會有一搭沒一搭地進行
至少...我不會把休閒時間的重心再放到中文化上
另外 不管您的意見如何 都謝謝幫忙投票各位
只是...我還是會盡力阻止patch流出的 ( ̄ c ̄)y▂ξ
10 則留言:
支持支持
只是这个TO正版现在不好买啊。要不我买个FF12之类也算支持松野了…… :P
终于快好了,不容易啊,lula辛苦了。
我倒是都符合之前说的条件,有可放出的版本的时候,再与你联系吧!
to li luo,
原則上 只要這個blog在的一天
隨時都能憑照片跟我要patch
不過...FF12的照片是沒用的喔:)
to 曹纲,
除了TO 我也很喜歡SO3跟FF12這類的"A"RPG
所以拜讀過不少您的文章
期待patch發佈時 能多多給予在下指教
不考慮做ob的中文化嗎
非松野的作品都被我視為黑歷史
就遊戲方式與劇情表現這兩點來說
OB並無法引發我做中文化的慾望
(畢竟中文化又不是什麼好差事...)
OB,OBG,OB64等作儘管相當大膽而創新
但我個人並不是很喜歡這樣的遊戲方式
更準確一點來說
我不太喜歡只給予策略 而無法操控個別角色
(所以我很喜歡SO3跟FF12在戰鬥時的自由性)
雖然這樣在表現大規模作戰上更具說服性
卻連帶使敘事的方式以整體局勢為主(如OB)
很難從很多不同的個人觀點來看待局勢(如TO)
而在劇情表現上 我想我是明顯偏好後者的
御苦勞樣。
(..)
LULA 你说用照片就可以拿PATCH,你不说邮箱怎么与你联系,不会是到巴哈母特上PM你吧
...都還沒二校完 公布信箱幹嘛?
又不是Amazon 還提供預約商品...
Lula大~~~!!加油!!!
Lula大,您真是偉人阿,我感謝上天,我把TO的原版片丟掉前看到你的網站!希望早日進入你的TO世界!
張貼留言