因為遇到了本私人計畫從事以來最麻煩的工作
原本想在經過兩週的前處理後 馬上就能把Opening弄好
沒想到Opening除了文字圖經過壓縮
(這不是問題 畢竟前處理時就解決過一次了)
還另外把每個8x8圖塊另外作indexing 並且"編碼"再貼出
所以會有不同地方參考同一位置 甚至翻轉圖塊的操作發生
因為包括op code、相對位置跟索引值都混合成了可變長度的編碼
害我幾乎快反推不出其規則性
所以花了相當時間在推敲並重新編碼
否則無法在對的位置貼出對的圖塊
本來昨天早上終於將要完成這部分
結果原空間滿了壓不回去 白白浪費一天
(只差約20個區塊 相當於圖中僅僅2個字不到的空間...囧rz)
雖然我自己都會寫好程式以布未壓縮圖
但壓縮這個動作因為要1byte不差填滿原空間
所以我都是"手動"按原規則壓縮回去的!!!
我剛剛才又將二度重新安排過的文字圖以人工壓回
現在已經兩眼無神了...
因為我的破解方式完全是從binary code反推出演算法
漸漸最近開始覺得自己大腦有低階化的傾向了
竟然為了個opening犧牲3週的休息時間...(有一週跑出去玩了:p)
令人意外的是原日文漢字與中文細明體字形幾乎一樣
即使和圖中我所沿用的漢字相比 (古昔力鋼教司闇魔支配時代)
也看不出差異性
雖然因為Opening延遲了進度 (本來這週要二校完4章的)
不過8月底前完成應該還來的及.....
....大....大概吧....
7 則留言:
聞名已久,終於追尋到本尊所在了,讀完您的全部文章,拜一個Orz
能對一樣事物抱有持久高度興趣並轉化為毅力將之完成簡直就是偉人特質。
我也曾嘗試翻譯某遊戲全劇情,結果拖了很久不說,稿子品質完全是虎頭蛇尾,到了最後只求完成,對自己交差。
僅僅是讀著您精益求精的過程就已經讓人感動。不喜歡上您都很難。。。
您過獎了
我只是單純的一個皇騎愛好者
所以才會對這些別人覺得麻煩的事情
始終還能感到有趣罷了
(雖然跟個人有無自虐傾向大概也有關係...)
不過 日文翻譯確實也讓我覺得蠻難的
中間有時也會有"膩了"的感覺
(這時只好轉頭去作破解 換一下口味)
初翻出來的句子更是慘不忍睹
二校時常常一邊看一邊直冒冷汗...
看見這中文OP心中就湧出一股莫名的感動。~@_@~(淚)
(..)
我也是...
因為這不僅是我最想中文化的地方...
它的投資報酬率更是低到讓我想流淚...
投資報酬率雖低,但對於眾日文苦手玩家來說,已經是把TO2變成像動畫一樣的東西了!(OP中文化,相信愛好者都會仔細的看過一輪~~ 那OP後的職業簡介,LULA大也會中文化嗎??!)
聽您娓娓道來..似乎是真的有點自虐傾向!
不過"堅持"本來就是如此,精益求精!
LULA大,加油!
基本上 現在除了各章的title以外
應該已經沒有日文會出現在遊戲中了
所以OP後的職業簡介自然也中文化了
其實這地方的文字處理跟其他地方有些不同
部分1byte字會硬轉成2byte字
所以松野他們多加了一批重覆的片假名文字
在2byte區尾端對應
為此還害我重新分配1byte字的編碼位置...
ps:所謂各章title就是例如
"Chapter3 駆り立てるのは野心と欲望、
横たわるのは犬と豚" 這幾句圖像文字
等破解後 會一併中文化掉
我又來了~~魯拉大~~ 加油加油~~~!!!
張貼留言